What’s up with [목적어]는 요즘 왜 저러는 거야?
What’s up? 안녕 <= 인삿말
** up; 바닥에서 위로 올라오는 느낌 => happening/going on
너 남동생 왜 저러는 거야?
What’s up with your brother?
너 태도 왜 그런거야? (친구와 말을 기분 나쁘게 하는 경우)
What’s up with your attitude?
머리 왜 그래?
What’s up with your hair?
====================
these days 요즘에
fine 괜찮은
What a fine girl! <= 매력적인 여자에게
rub 문지르다
mention 언급하다
laugh (하하하) 웃다
smile 미소 짓다
boy 이런~
hyena 하이에나
No biggy! 별일 아니야, 걱정하지 마 <= Not a big deal과 비슷하지만 더 캐주얼한 느낌
====================
in a bad mood 기분이 안 좋은
in a good/ mood 기분이 좋은
그냥 여기 있어. 너희 엄마 기분이 안 좋다.
Stay here. Your mom is in a bad mood.
왜 그녀는 항상 기분이 안 좋은거야?
Why is she always in a bad mood?
rub [목적어] the wrong way = [목적어]를 짜증나게 하다.
마유의 태도가 그녀를 짜증나게 했어.
Mayu’s attitude rubbed her the wrong way.
그녀의 유치한 행동은 나를 짜증나게 해.
Her childish behavior rubs me the wrong way.
may have [pp]했을 수도 있다. (과거에 했을 수도 있다.) <= 했을 수도 있겠는데 확신은 없지만/ “might have pp 보다는 조금 더 확신있는 표현
나 그 열쇠 트렁크 안에 놔뒀을 수도 있어.
I may have left the key in the trunk.
I may have left the key inside the trunk.
내가 너무 심하게 했을지도 몰라.
I may have gone too far.
** go too far (선을 넘어서) 너무 멀리 갔다.
[Five Golden Sentences]
(마유와 세리노가 세리나에 관해서 이야기하는 상황)
마유:
세리나는 요즘 왜 저러는 거야? 왜 저렇게 such 기분이 안 좋아?
What’s up with Serina these days? Why is she in such a bad mood?
세리노:
난 괜찮아 보이는데.
She looked okay to me.
She seems fine to me.
너 걔 짜증나게 했어?
Did you do something to rub her the wrong way?
마유
어디보자, 세리나가 웃는 스타일에 대해서 내가 뭔가 말했을 수도 있긴 한데,
Let me think. I may have mentioned something about the way she laughs.
세리노
오, 이런! 이번엔 뭐라고 한거야?
On, boy! What did you say this time?
** this time -> 전에도 했다는 의미
마유
웃을 때 하이에나같은 소리를 낸다고 한 거 같은데. 그게 다야. 별일 아니야.
I think I told her that she sounded like a hyena. That’s all. No biggy!
[QUIZ]
너의 친구 Kurt 는 왜 저러는 거야?
What’s up with your friend, Kurt?
출처 EBS 반디 5dang.ebs.co.kr 이지 라이팅 Easy Writing 채팅: 세리나는 요즘 왜 저러는 거야? What’s up with Serina?
댓글