get ticked off 열 받다. get pissed off
나 사람들이 내가 말하고 있는데 끊잖아, 그러면 진짜 열받아.
I get ticked off when people interrupt me while I’m talking.
세린쌤: This person shouldn’t have kids, cause kids interrupt you all the time.
그녀는 언니가 자기 드레슬르 입어서 열이 받았어.
She got ticked off because her sister wore her dressn.
마유 주방장은 누군가 그의 전문성을 의심했을 때 열이 받았아.
Chef Mayu got ticked off when someone questioned his expertise.
wild 거친, 사나운
the whole time 내내
tense 긴장된, 긴박한
handle 처리하다; 다루다
messed up 심한, 너무한;
respect 존중
simulator 시뮬레이터
all of a sudden 갑자기
on the edge of one’s seat 초집중하여
나 처음부터 끝까지 완전 초집중했잖아.
I was on the edge of my seat from beginning to end.
우린 그녀의 이야기를 들으면서 완전 초집중했어.
We were on the edge of our seat, while listening to her stories.
like a boss 멋지게
마유 주방장은 세봉에게 아주 멋지게 청혼했어.
Chef Mayu proposed Sebonne like a boss.
그녀가 성격이 나쁜 손님을 아주 멋지게 다뤘어.
She handled the grumpy customer like a boss.
put the blame on [명사]에게 탓을 돌리다. = blame [someone]
우리에게 그 탓을 돌리지 마.
Don’t put the blame on us.
너 지금 나한테 모든 탓을 돌리려는 거야?
Are you going to put all the blame on me?
Are you trying to put all the blame on me?
[Five Fabulous Sentences]
마유
와, 영화 엄청 격렬했지!
What a wild movie it was, huh!
내내 집중해서 봤다니깐
I was on the edge of my the whole time.
세리나
완전 긴장되지 않았어.
It was tense, wasn’t it?
그래도 though 설리 기장이 상황을 멋지게 처리했잖아.
Sully handled the situation like a boss, though.
조사관들이 설리 기장에게 모든 탓을 돌렸을 때 진짜 열 받았어.
I got really ticked off when the investigators put all the blame on Sully.
마유.
심하긴 했지.
Yeah, that’s was messed- up
나 이제 조종사들 완전 존중하기로 했어.
Well, I have so much respect for pilots now.
세리나
비행 시뮬레이터 게임이 급 땡기지 않아?
Don’t you feel like playing a flight simulator game all of a sudden?
* feel like [명사]가 땡기다
Don’t you feel like pizza all of a sudden? 갑자기 피자 땡기지 않아?
[QUIZ]
마유맨은 그 괴물을 멋지게 무찔렀어.
Mayu Man beat the monster like a boss.
출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 이지 라이팅 Easy Writing 대화: 영화를 보고 나온 두 친구 Two friends after watching the Movie Sully
댓글