like crazy 미친듯이<= 양/강도가 대단한
서울에 미친듯이 비가오고 있어
It’s raining in Seoul like crazy.
나는 내 등을 미친듯이 긁었어.
I scrached my back like crazy.
나 그 패턴을 진짜 미친듯이 연습하고 있어.
I’m practicing the pattern like crazy.
raise 급여 인상 pay raise
rumor 루머; 소문
whisper 속삭임
for real 진짜인; 진짜로
It’s hard to say 단정하기 어려운
tell me about it. 말도 마! <= (나한테 얘기해봐, 나 다 알고 있으니깐) 주로 상대방의 뭔가 불평할 때 동의하는 경우
bill 청구서 check
keep one’s fingers crossed 행운을 빈다.
It’s hard to say but [평서문] 단정하기는 어렵지만 [평서문]이다
** say 확신하다; 구별하다
단정하기는 어려운데 걔는 괜찮은 거 같아.
It’s hard to say but I think he’s okay.
그게 단정하기는 어려운 데 가능성이 있기는 해요.
It hard to say but that’s a possibility.
** that’s a possibility <= I can’t tell you for sure but it could be possible.
pile up (돈/경험/눈)이 쌓이다.
그 눈이 쌓이기 시작했어.
The snow started to pile up.
돈이 그의 계좌에 쌓이고 있어.
Money is piling up in his account.
turn out to be [형용사/명사]하다고 드러나다; 알고보니 [형용사/명사]하다
그거 알고보니 진실이더라
It turned out to be true.
그 날씨 예보는 알고보니 틀렸더라구.
The weather forecast turned out to be wrong.
[Five Fabulous Sentences]
마유
사무실에 떠도는 급여인상 소문 들었어?
Did you hear about the raise rumors going around the office?
세리나
사람들이 속닥이는 거 들었어.
I have been hearing whispers.
진짜인 거 같아?
Did you think it’s for real?
마유
뭐, 단정하기는 어려운데,
It’s hard toi say
쓸 수 있는 돈이 더 생기는 것도 확실히 괜찮겠지.
but I could definitely use some extra money.
세리나
말도 마!
Tell me about it!
돈 내야할 게 미친 듯이 쌓여가고 있어.
I’ve got bills piling up like crazy.
마유
소문이 사실로 드러나길 빌어보자고
Let’s keep our fingers crossed that the rumors turn out to be true.
[QUIZ]
알고보니 모든 게 사실이었어.
Everything turned out to be true.
출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 이지 라이팅 Easy Writing 대화: 급여 인상을 향한 모두의 바람 Everyone's hope for a Pay Raise.
댓글