Biden and Putin Hold 2-Hour Virtual Summit Over Ukraine
by David E. Sanger and Michael Crowley
WASHINGTON — President Joe Biden warned President Vladimir Putin of Russia on Tuesday that an invasion of Ukraine would result in heavy economic penalties for him and lead NATO to reposition its troops in Europe, measures that he said would go well beyond the West’s response to Russia’s annexation of Crimea seven years ago.
바이든 미국 대통령은, 7년 전에 있었던 러시아의 크림반도 병합에 대한 서구의 대응을 훨씬 뛰어넘을는 조치를 언급하며, 푸틴 러시아 대통령에게 만약에 우크라이나를 공격한다면 심각한 경제적 제제가 가해질 것이고, 유럽에서 나토의 군사적 재배치가 이어질 것이라고 경고했다.
▶ measures that he said would go well beyond ~ = ~를 훨씬 뛰어넘을 거라고 그가 말하는 조치
▶ Russia’s annexation of Crimea = 러시아의 크림 반도 합병 (annex: 합병하다)
In a two-hour secure video conference, Biden also said an invasion could end Russia’s hopes of completing the Nord Stream II gas pipeline to Europe, which would be a major new source of energy revenue.
2시간 동안 진행된 비공개 화상회의에서, 바이든 대통령은 만약에 침략한다면, 새로운 주요 에너지 수입원이 될 유럽행 Nord Stream II 가스파이프 완공하려는 러시아의 희망이 무산될 수도 있다고도 말했다.
▶ secure video conference = 비공개 화상 회의 (secure: 안전한, 보안이 된)
It is too early to tell whether the much-anticipated conversation will alleviate the immediate crisis in Ukraine, where roughly 70,000 Russian troops have massed, with more equipment and personnel arriving every day. Putin gave no indication of his ultimate intent, leaving the world guessing whether he was actually planning an invasion early next year or trying to get the West to pay attention to his demands by manufacturing a crisis.
많은 기대를 가진 이 대화가 더 많은 장비와 인력이 매일마다 도착하면서 약 7만명의 러시아 병력이 집결한 우크라이나 국경의 즉각적인 위기를 완화할 것인지 말하기는 너무 이르다. 푸틴 대통령은 그의 궁극적인 의도를 암시하지 않고, 실제로 내년 초에 침략할 계획인지, 아니면 위기 상황을 조장해서 그의 요구를 서방 세계가 주목하게 하려고 하는지 세상이 추측하도록 내버려두었다.
▶ leaving the world guessing whether = ~인지 어떤지 세상이 추측하도록 내버려두며
▶ manufacturing a crisis = 위기를 만들어내면서
“I will look you in the eye and tell you, as President Biden looked President Putin in the eye and told him today, that things we did not do in 2014, we are prepared to do now,” said Jake Sullivan, Biden’s national security adviser, referring to the year Russia annexed the Crimean Peninsula. Virtually no country has recognized the action, and Western powers continue to levy sanctions against Russia for it. But the sanctions have failed in their primary objective: to create enough pain for Russia that it returns the territory.
바이든 행정부의 국가안전보장회의 보좌관인 제이크 셜리반은 “제가 여러분을 똑똑히 쳐다보고 있는 것처럼 바이든 대통령도 푸틴 대통령을 똑똑히 쳐다보면서 2014년에 우리가 하지 않았던 일들을 우리는 지금 할 준비가 되었다” 러시아가 크림반도를 병합했던 년도를 지칭하며 말했다. 실제로 어떤 국가도 이 행위를 인식하지 않았다. 많은 서방 국가들이 러시아에 대해서 계속 제제를 부과하고 있다. 그러나 이 제재는 러시아가 영토반환을 할 만큼 충분한 고통을 만들어 낸다는 서방의 원래 목적에 실패했다.
▶ levy sanctions against = ~에 제재를 부과하다
In recent days, American officials have said that a list of potential penalties being composed by the Treasury Department, in collaboration with European allies, ranges from blocking Russian companies from access to global capital markets to financial penalties aimed at the Russian elite, especially the oligarchs who have helped finance and support Putin. The most extreme step — one that is still being debated — would be to cut Russia off from the global financial settlement system, called SWIFT, but some European officials have feared that step might provoke too harsh a response.
최근에, 미국 관계자들은 재무부가 유럽 동맹과의 협조로 작성한 잠재적인 패널티 명단에 세계자본시장에 러시아 기업들의 접근을 차단하는 것부터 러시아 엘리트-특히 푸틴에게 자금과 지원을 도왔던 독점재벌-를 겨냥한 금융 제재까지 들어있다고 말했다.
▶ the oligarchs = 과두 정치의 지지자, 독점 재벌 (oligarchy: 과두제, 과두 정부. 적은 수의 우두머리가 국가의 최고 기관을 조직/실행하는 독재적인 정치 체제.)
▶ global financial settlement system = 국제 금융 결제 시스템
▶ too harsh a response = 너무 강력한 반응 (so, too 등이 이런 식으로 쓰일 때 어순 주의)
And White House aides were highly aware that while their options were limited — there is no discussion of direct military involvement by the United States — a failure to deter Putin could be seen as a sign of weakness around the world.
백악관 관계자들은 그들의 선택 - 미국에 의한 직접적인 군사적 개입에 대한 논의가 없다 - 은 제한되었지만, 푸틴을 억제하는 데 실패한다면, 전세계에 약점으로 보일 수도 있다는 것을 깊이 인식하고 있다.
출처 EBS 오디오 어학당, EBS 최수진의 모닝 스페셜 홈페이지(http://home.ebs.co.kr/morning/main), New York Times, 뉴욕 타임즈 News Coverage
댓글