[김교포 & 로라’s TIP]
1) 곤란/어려움/문제: 마음에 걸리거나 골치거리가 되는 어려운 상황이나 문제
I’ve been experiencing financial troubles lately. 최근에 재정적인 곤란을 겪고 있다.
2) trouble someone = 매우 신경쓰여서 마음이 불편하다
Is something troubling you as of late? 요즘에 뭐 신경쓰이는 게 있어?
그가 강아지를 다루는 방식이 매우 신경쓰이고 불편하다.
The way he handles his dog troubles me.
How he treats his dog troubles me.
3) One is trouble 골치덩어리; 사고를 많이 치는 사람
He’s nothing but trouble. 그는 골치덩어리에 불과해.<= 장난꾸러기 수준이 아니라 인생이 꼬일 수도 있는 골치덩어리
Stay away from trouble!
Were you a trouble make in high school? 너 고등학교때 장난꾸러기였지?
** trouble maker 장난꾸러기
4) Looking for trouble 문제를 찾아다니는/ 싸움을 불러일으키는 <= 동네에서 스레빠 질질 끌면서 주머니에 손 넣고 껌 씹으면서 돌아다니는 모습
Many teenagers in Chicago are looking for trouble. 시카고에 많은 10대들이 문제를 일으키고 다닌다.
5) ask for trouble 문제를 물어보다; 자초하다 <= 불필요한 위험을 감수하거나 위험한 행동을 할 때, 누가봐도 명백히 부정적인 결과를 가져올 수 있는 상황
자정 이후, 히치하이킹을 하는 것은 문제를 자초할 수 있다.
Hitchhiking after midnight was just asking for a trouble.
A hitchhike after midnight could ask for a trouble. <= Hitchhiking after midnight is dangerous.
[Today’s Situation]
A: I’m going to wear a T shirt and shorts in the middle of winter.
B: That’s just asking for trouble.
A: Yeah, but I want to get sick.
B: Wait! What? Is everything okay, something troubling you?
A) 한겨울에 반바지랑 티셔츠 입을거야
B) 그건 그냥 화를 자초하는 거네
A) 맞아. 나 아프고 싶어.
B) 잠깐! 뭘라고? 너 괜찮아? 너 혹시 문제라도 있는 거야?
[Pattern and Expression Practice]
(매번 남의 욕을 하는 사람에게 조언을 해주는 상황)
계속 다른 사람들을 비판하면 문제를 찾아다니고 있는 거야.
If you keep criticizing others, you’re just looking for trouble.
By constantly criticizing others, you’re just looking for trouble.
(경찰서 앞에서 술을 마신 어이없는 상황)
경찰서 앞에서 술을 마시는 것은 그냥 체포해달라는 거 아니야!
Drinking in front of a police station is asking for trouble.
(친구에게 전화를 했는데 친구로부터 연락이 없는 상황)
그녀는 적어도 다음날에는 항상 전화를 하는데, 이거는 좀 신경쓰이네!
She always calls me back at least the next day. It’s troubling me a little bit.
[영작하기: 숙제 1 번]
(모범생이 불량배들이랑 놀다가 부모에게 걸린 상황)
잘 알잖아, 너! 걔네는 정말 골치덩어리들이야!
You know, well! They are such a trouble!
You know better than that! They’re just a bunch of trouble makers!
** trouble maker 오락실에서 사소한 문제를 일으키는 수준
** nothing but trouble 오락실털이범 수준
(회사에서 힘든 일을 겪고 있는 상황)
그녀는 직장에서 문제가 좀 생겼습니다.
She’s facing some troubles at work.
She’s going through a lot at work.
(신입사원이 회사의 규칙을 따르지 않고 좀 위험한 상황)
그 신입사원은 골치덩어리야! 절대 규칙을 따르지 않아.
That new employee is trouble. He never follows any rules.
[Bonus Synonyms Native Expression]
pain in the neck 지속적으로 귀찮게 하는 골치덩어리 <= 뒷골 땡기게 하는 골치덩어리
pain in the butt 골치덩어리 <= 에너지를 많이 소요시키는 골치덩어리
He is a headache. 항상 문제를 일으키는 골치덩어리
worry 걱정하다
bother 걱정하다/신경쓰이게 하다
[원어민들만 알고 있는 뉘앙스 Natives Only Nuance]
**get in trouble 혼나다; 곤경에 처하다
- 난처한 상황에 처했을 때
- 지금 하려고 하는 행동을 하면 문제/어려움이 생길 것같다고 미래를 바라보면 말할 수도 있고, 또는 누군가가 문제나 어려움에 처했다고 할 때도 사용할 수 있음
I used to get in a lot of trouble when I was a kid. 나는 어렸을 때 문제가 많았다.
가족이야기= > 부모님께 많이 혼났다는 뉘앙스
학교이야기 => 학교에서 문제아
(시험때 핸드폰으로 컨닝하다가 걸린 상황)
선생님; David, what is that? 데이빗, 그게 뭐니?
데이빗: What?
학생들: Woo~ David is in trouble. 후~~ 데이빗 혼난다 (** 우~ 친구들이 야유하는 상황)
=> “David is gonna get purnished”라고 하지 않음
(전쟁중에 아군의 또 다른 소대가 적군에게 둘러싸인 상황)
군인: Sir, Going in there is too risky. 소위님! 거기 들어가는 건 너무 위험합니다.
소위: They are in a lot of trouble right. They would do the same for us. 그들은 지금 많은 어려움에 처해 있어. 그들도 우리를 위해 똑같이 했을 거야.
출처 EBS 반디 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 trouble의 다양한 뉘앙스 get in trouble
'2023 진짜 미국 영어' 카테고리의 다른 글
23.06.09.금 hold vs. grab 진짜 미국 영어 I can’t get a hold of him. (2) | 2023.06.09 |
---|---|
23.06.08.목 Way vs. road vs. street 진짜 미국 영어 one for the road! (0) | 2023.06.08 |
23.06.06.화 let vs. allow 진짜 미국 영어 Please allow me. (0) | 2023.06.06 |
23.06.05.월 lie vs. lay (feat. put & place) 진짜 미국 영어 Don’t lay a finger on someon (0) | 2023.06.05 |
23.06.02.화 mistake vs. accident 진짜 미국 영어 That’s a rookie mistake! (0) | 2023.06.02 |
댓글