본문 바로가기
2023 진짜 미국 영어

24.01.11.목 진짜 미국 영어 Mind Your Own Business 니 일이나 신경 써. Peeping Tom 몰래 훔쳐보기

by Namaskara 2024. 1. 11.


[Natives Only Nuance]

** Peeping Tom 누군가가 몰래 다른 사람을 훔쳐보는 행위; 몰래 보는 남자
- 성적인 맥락에서 비밀리에 다른 사람을 관찰하는 것
- 영국의 전설인 레이디 고디바가 세금 감면을 위해 벌거벗은 채 말을 타고 마을을 지나갔을 때, 톰이라는 사람이 창문을 통해서 그녀를 몰래 훔쳐보다가 맹인이 되었다는 뉘앙스
- 사생활 침해와 관련된 불법적인/비윤적인 행위 지칭 <= 주로 부정적인 맥락/범죄 행위, 사회적으로 용납되지 않는 행동을 지칭

해당지역에서 움쳐보고 있다는 보고가 있어 동네가 경계 상태에 들어갔다.
The neighborhood was on alert after reports of a Peeping Tom in the area.

사적인 공간에 카메라를 설치하는 것을 불법일 뿐만 아니라 훔쳐보는 사람의 행동이다.
Installing cameras in private spaces is not only illegal. It’s a behavior of peeping Tom.

최근 한국에서는 모텔 등 숙박 업소에서 불법적으로 설치된 카메라에 의한 훔쳐보기 문제가 사회적 우려를 낳고 있다.
Recently in Korea, the issue of peeping usually illegally installed cameras in motels and other accommodations raises a social concerns.

한국정부는 모텔과 호텔에서의 훔쳐보기 문제를 해결하기 위해 보다 엄격한 감시와 법적 조치를 위하고 있습니다.
The Korean government is taking strict surveillance and legal meaures to address problem of peeping Tom in motels and hotels.

[김교포 & 로라‘s TIP]

** mind 신경쓰다
** Mind Your Own Business 니 일(your own business)이나 신경써; 너나 잘해
* 상황: 누군가가 사적인 영역에 너무 깊숙이 들어오거나 우리의 일에 지나치게 관심을 보일 때, 제발 내 일에 간섭하지 말고 너나 잘해. <= 짜증의 뉘앙스/ 무례할 수도 있음

(아이가 학교에서 친구들 사이의 문제에 지나치게 관여하고 있을 때)
얘가, 남을 신경쓰는 건 좋을 일이다.
Honey, it’s great that you care about others.
가끔은 남의 일에 너무 신경쓰지 말고, 우리 자신의 일에 집중하는 게 제일 좋을 때도 있단다.
But there are times when it’s best to mind our own business and focus on our own matters.

일반적인 원어민들의 표현 => Honey, please mind your own business. Okay? Focus on yourself.

(자신의 사생활에 대해 부적절하게 물어본 사람에 대해서 이야기하고 있는 상황)
세상에, 정말 걔가 너한테 그렇게 물어봤어?
OMG, he really asked you that?
걔는 진짜 자기 일이나 신경써야 돼!
He really needs to mind his own beeswax.
Yeah, he should have asked my social security number while he was 내가 그냥 그러다가 내 주민번호까지 물어보겠더라고.

[Today’s Situation: 한 커플이 처음 만난 순간에 대해 이야기하고 있는 상황]

A: So, there I was just minding my own business just at the coffee shop, buried in my favorite book.
B: And that’s when I saw her. She looked so engrossed in her  book. I just had to know what she was reading.
A: He came up to me and said “is that book as interesting as your coffee seems to be?”
B: And she had the most beautiful laugh. I knew then I had to see her again. Best coffee run of my life.

A) 나는 그냥 커피 숖에서 내 일만 신경썼어. 내가 가장 좋아하는 책에 묻혀서.
B) 그때 그녀를 봤어. 책에 너무 빠져 있는 모습이었어. 그녀가 무슨 책을 읽고 있는지 꼭 알아야만 했어.
A) 그가 나에게 다가와서 “그 책이 당신의 커피만큼 흥미로운가요?”라고 말했어.
B) 그녀는 가장 아름다운 웃음을 보였어. 그때는 나는 알았지 그녀를 꼭 다시 봐야만 한다고. 내 인생 최고의 커피 런이야.

** Is that book interesting as you are? <= 너무 뻔한 pick up 대사
** coffee run 커피를 사러가는 행위

[Pattern & Expression]

(카페에서 시끄러운 대화를 하는 사람들 옆에 앉아 있는 상황)
이런 상황에서는,
In situations like this,
내 일이나 신경쓰고 커피를 즐기는 게 최고야.
I found it’s best to mind my own business and enjoy my coffee.

(가족 모임에서 남의 연봉을 묻는 친척에게)
가끔은 자기일에만 신경쓰는 게 더 예의바른 거야.
Sometimes it’s more polite to mind your own business.
Hey, that’s rude. Don’t ask that.

(형사 조사를 받고 있는 상황)
저는 그냥 제 공부에만 집중하고 있었습니다.
I was just minding my own business and focus on studying.

[영작하기]

니가 뭔데 남의 패션을 판단하는 거냐?
Who are you to judge others’ fasion choices?

(특이한 헤어스타일의 아저씨에게 우리 아이가 뭐라고 하는 상황)
아들: 저 머리봐! 고슴도치 같애. 핑크색이야. 이상해
엄마: 헨리, 니 일이나 신경 써. 공공장소에서는 다른 사람의 공간을 존중해줘야 돼.
엄마) Henry, please mind your own business. You should respect other people’s personal space in public.
엄마: I’m so sorry about that, sir. 이런 일이 있어서 정말 죄송합니다. <= 엄마가 그 사람에게 하는 말

(커피숍에서 이어폰을 계속 착용하는 이유를 설명하는 상황)
남의 대화를 엿듣기 eavesdrop 보다는 음악을 들으며 내 일에 집중하는 것을 선호해.
I prefer to my own business and listen to music instead of eavesdropping.

[Bonus Synonyms Native Expression]

** keep to oneself 자신만의 공간 사생활을 유지하며, 다른 사람들의 일에 간섭하지 않는 것
그녀는 혼자 있는 것을 좋아하고 사무실 정치에 관여하지 않은 것을 선호합니다.
She prefers to keep to herself and not get involved in office politic.

** stay out of it 관여하지 않다. 개입하지 않다. <= 특정 상황/문제에 대해 개입하지 않겠다는 의사
Hey, could you stay out of this? 좀 빠져줄래?
This is between him and me. 이건 그와 나의 문제야.

** not one’s place 어떤 상황/문제가 그 사람과 관련없음 나타내는 말
Hey, it’s not your place to comment on our family.
너가 우리 가족의 문제에 대해서 의견을 말할 위치가 아니다.

He told me it was not my place to comment on the family matters.
그는 내가 그들의 가족 문제에 대해 의견을 말할 위치가 아니라고 했다.

** It’s none of your business. 니가 상관할 일이 아니다. <= 네 일이 아님을 강조
특정 상황/정보에 대해 관심을 가지지 않겠다는 의미

** Stay in your lane, man. 참견하지 마. 니 길이나 가! <= 자신의 영역/책임 범위에만 집중해.

출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 Mind Your Own Business 니 일이나 신경 써. Peeping Tom 몰래 훔쳐보기

반응형

댓글