본문 바로가기
2022 진짜 미국 영어

22.04.22.금 apparently 너 도대체 뭐니? 진짜 미국 영어

by Namaskara 2022. 4. 22.

[Today’s Situation]
** apparently 사실인지 확실하지 않지만, “그랬대”라는 느낌으로 많이 사용함.
A: Do you know David? 너 데이빗 알아?
B: I don’t know him but I know of him. Why?
난 몰라. 들어본 적은 있어. 누군지는 몰라. 왜?
A: I thought David was 29 but apparently he is 37.
난 데이빗이 29인 줄 알았는데, 37이라고 하네.
B: Wait? What? No way. He really looks young for his age.
뭐라고? 말도 안돼.

** I don’t know him. (개인적으로 관계가 없어서) 모른다.
** I know of him. 그가 누군지는 알다(그러나 친하지 않음)

[Pattern and Expression]
A: People actually go there?
사람들이 진짜 거기에 가?
B: Apparently. 그런가봐 (그렇다고 하네)
** apprently “내가 듣기로는” (확실하지 않으면서)

Apparently, crop shirts are coming back.
크롭티 유행이 다시 돌아오고 있다는데(믿기 어려운 느낌)

Apparently Anna is getting married soon.
애나가 곧 결혼한다네  

Apparently John liked me back in high school.
John이 고등학교 때 날 좀 좋아했다데.
* I heard John liked me back in high school.
John이 고등학교 때 날 좀 좋아했다고 들었어.
* Lora told me John liked me back in high school.
John이 고등학교 때 날 좀 좋아했다고 Lora가 말해줬어.

[영작하기: 숙제 3번]
엄청 힘든 시간을 보내고 있다고 하더라고.
Apparently he’s having a really harsh time.
Apparetnly he’s having an extremely hard time.

* 돈을 빌리고 갚지 않은 사람에 대해 말할 때,
요즘 좀 힘들다던데…자기 말로는
Apparently he’s having an extremely hard time.
( 안 믿는 억양으로도 본능적으로 apparently를 쓴다)

내일 비가 올 수 있다는데,
Apparently it could be rainy tomorrow.
Apparetnly it could rainy tomorrow.

3번: 숙제

와~ 그의 사업이 빵! 터졌데
His business apparently has taken off.
- 긍정적인 의미; 누군가가 얘기해준 것
- 부정적인 의미도 가능

[김교포 & 로라’s TIP]

Unfortunately(안타깝게도)처럼, 미리 분위기를 조성하기 위해 문장 앞에서 배치
*긍정적인 경우: 억양은 높게, 놀란 느낌으로
Apparently David didn’t get plastic surgery.
David 성형 수슬 안 했데.

* 부정적인 경우 (누가봐도 성형수술했는데, 본인이 성형수술 안했다고 할 때 수상하다는 느낌으로)
Apparently David didn’t get plastic surgery.

[Bonus Synonyms Native Expression]
** supposedly 추정하기로는 아마:  apparently와 거의 비슷하지만 미묘한 차이가 있음)

** allegedly 전해진 바에 의하면, 주장한 바에 의하면;
=>뉴스에서 많이 볼 수 있음 apparently의 격식적인 표현
=> statement을 백업(뒷받침)할 evidence(증거)가 없는 상황
=> 사실일수도, 사실이 아닐 수도 있다는 뉘앙스

[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
1) apparently ~한가 보네요.
Apparently, the ride goes in circles.

Apparently, the kid just learned the word “apparently.”
보아하니, 이 아이가 apparently 라는 표현은 방금 얼마전에 배운 것 같네요.

2) 사실인지 확실치 않지만 내가 보기(듣기)에는 그런 것 같다
Apparently he stole it while we were sleeping.
우리가 잘 때, 그가 그걸 훔쳤다고 하던데.

3) 그렇다네~, 그런 얘기가 있어
=> 역사나 미신 등 직접 보거나 경험하지 않았지만 사실로 알려져 있는 것
Apparently we’ll die if we sleep with a fan on.
선풍기를 틀어놓고 자면 죽는다네.

Apparently people in the 1800 didn’t take a shower every day.
1800년대 사람들은 매일 샤워를 하지 않았다고 하네

So, apparently it’s time for Q&A.
벌써 Q&A시간인가 보네요 (약간 불만 섞인 느낌)

[미국 문화 맛보기]
우리나라에서 “비꼬다”는 부정적인 의미를 가지고 있지만, 미국에서 sarcasm은 유머와 관련된 문화 중 하나이다. 지루한 영화를 본 후 영화관에서 나오면서 “That was fun”이라고 혼잣말은 한다. 비꼬면서 반어법을 자주 사용한다.
너무 sarcasm하면 상대방의 마음이 아플 수 있다.

출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 apparently 너 도대체 뭐니?

반응형

댓글