본문 바로가기
2022 진짜 미국 영어

22.10.14.금 tell on someone 일러바치다/고자질하다, snitch on someone, rat someone out, tattletale 진짜 미국 영어

by Namaskara 2022. 10. 14.


[Today’s Situation: 직장 동료에게 회사 욕을 했는데 다음 날 상사가 알고 주의를 준 상황]
A: I need to talk to you.
B: Sure, what is it about?
A: Did you tell our manager what I told you yesterday?
B: No way. Why would I? I wouldn’t tell on you like that

A) 저기, 너한테 할 말 있어.
B) 그래, 무슨 이야기인데?
A) 어제 내가 말한 거 우리 매니저한테 말했어?
B) 절대 아니야, 내가 왜 그런 짓을 하겠어?그렇게 고자질할 사람이 아니라고

[Pattern and Expression]
You told on us?
너 우리를 일러바쳤어?
(알면서 말하는 것)

Did you tell on us?
너 우리 일러바쳤어? (궁금해서)

(세명이 있는 상황)
A: You didn’t have to tell our boss that. 사장님께, 그거 말씀 안 드려도 되잖아요.
B: You told on Mr. Lee? 이씨를 일러 바쳤어요?
Mr. Lee:

A: He told on me? When did he tell you that?
A) 그가 나를 고자질했어? 그가 언제 그 말을 해줬어?
B: He told me on the phone.
B) 그가 전화로 말해줬어.

A: 로라 told me you were late yesterday.
A) 어제 당신이 지각했다고 로라가 그러던데요.
B: Wait! She told on me?
B) 잠깐만요! 로라가 저에 대해 일렀어요?

[영작하기: 숙제 2번]
너 혹시 나 일렀니? (물어보는 것)
Did you tell on me?

너 나 일러바쳤어? (알고 있는 뉘앙스)
You told on me?

왜 날 일러바쳤어? (2번 숙제)
Why did you tell on me?

** Get a life! 그렇게 할 일이 없니!

너가 나를 진짜 일러바치다니 can’t believe
I can’t believe you told on me.
can’t believe 와, ~~~ 했다니

걔 이르지마!
Don’t tell on him!

[김교포 & 로라’s TIP]
snitch on someone / rat someone out
1) 고자질 하다
2) tell on somone 보다 훨씬 강한 표현
2) 고자질쟁이 snitch

(회사 방침에 조금 어긋났지만 효과만점인 영업전략을 동료와 공유했는데 사장님 귀에 까지 들어간 상황)
You, snitch. You ratted me out.
이 고자질쟁이, 나에 대해 고자질했군.

Snitches get stitched. 고자질하면 어떻게 되는지 알지?

People are afraid of being called snitches, so many don’t report crimes.

사람들은 고자질쟁이라고 불리는 것을 두려워해서 많은 사람들이 범죄를 신고하지 않아요.
(범죄가 많은 지역에서 특히 심하다. 미국 감옥에서 snitches는 소아성애자들 다음으로 낮은 계층이다.)

[Bonus Synonyms Native Expression]
** whistle 휘파람, 호루라기
** whistle blower 내부 고발자
** blower the whistle on [someone]의 잘못에 대해 내부고발을 하다
** leak 누출하다
** informant 제보자

[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
** tattletale (아이들사이에서)고자질쟁이
** tattle on someone 고자질하다
1) 고자질하다
2) 초등학생들끼리 주로 사용
3) 중학교때부터 진지하게 사용하면 유치하게 들리는 경향이 있다.
3) 성인이 되어서 다른 사람이 고자질한 상황을 비하할 때는 사용하기도 한다.
(You tattled on me. 너 아이처럼 고자질했다.)

(회사에서 잡담한 내용을 동료가 상사에게 일러바친 상황)
A: She told on us? 그녀가 우릴 일어바쳤어?
B: Yeah, snitched on us. 우리를 고자질했어!
A: She’s such a tattle tale 아~ 완전 고자질쟁이야 진짜.

 

출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어  tell on someone 일러바치다/고자질하다, snitch on someone, rat someone out, tattletale

반응형

댓글