I changed my mind
1) 가볍게 생각이 바뀌다는 표현
2) “아, 아니다~” 정도의 느낌
[Today’s Situation: 주문제작에서 디자인을 바꿔달라고 한 상황]
A: Did you end up changing the design?
B: Yeah, I started getting second thoughts and changed my mind.
A: Well, better late than never.
B: Yeah, I just feel bad for my designer. She must think I’m very wishy-washy.
A) 결국, 디자인을 바꿨어?
B) 이게 맞나 싶은 생각이 들기 시작해서 결정을 바꿨어.
A) 뭐, 늦어도 안 하는 것보다 낫지.
B) 근데, 디자이너에게 좀 미안하네. 분명 나를 이랬다저랬다 하는 사람이라고 생각하겠네.
[Pattern and Expression]
I changed my mind.
나 생각이 바꿨어.
What changed your mind?
뭣 때문에 생각이 바꿨어?
What made you change your mind?
뭐가 생각을 바꾸게 했는데?
(What changed your mind? 보다 강조한 표현)
Did he change his mind?
걔가 결정을 바꿨어?
[영작하기: 숙제 1번]
(다음주 금요일에 뭔가를 하기로 했는데, 목요일 새벽에 카톡이 온 상황)
걔가 막판에 결정을 바꿨어.
He changed his mind at the last minute.
You can’t bail out at the last minute
**bail out (하기로 했던 것에서) 발을 빼다.
그녀는 항상 결정을 바꿔. 너무 이랬다저랬다 해.
She always changes her mind. She is so wishy-washy.
(동사원형: 팩트/반복/습관을 의미)
“이게 맞나?” 하는 생각이 들기 시작해서 결정을 바꿨어.
I started getting second thoughts and changed my mind.
I changed my mind because I was getting second thoughts.
[김교포 & 로라’s TIP]
** mind 논리적; 기계적; 신뢰적
** heart 감정적
** change of heart
1) (감정적인 이유로) 바뀌다.
2) 연애관련 문맥에서 자주 쓰이는 표현
A: How was your dinner date?
A) 저녁 데이트 어땠어?
B: I didn’t go. I ended up staying home.
B) 안 갔어. 결국 집에 있게 됐어.
A: Oh no. What happen? Are you okay?
A) 어이구, 무슨 일 있었어? 괜찮아?
B: Fine. I just had a change of my heart.
B) 괜찮아. 그냥 마음이 바꿨어.
A: What made you change of heart?
A) 어떤 계기로 마음의 변화가 있었어?
B: I realized this was the route I wanted to go because my heart wasn’t beating anymore.
B) 제 심장이 더 이상 뛰지 않아서 이건 제가 가고싶었던 길이 아니라는 걸 알았어요.
My heart is beating for you.
(스탠드업 코메디언이 stage에 올라가기 전에 인터뷰하는 상황)
인터뷰어: Are you nervous? Is your heart beating faster?
인터뷰어) 긴장되세요? 심장이 더 빨리 뛰나요?
코메디언: Of course, it is. You know? that’s how I know when I’m gonna retire.
코메디언) 물론이죠. 그게 제가 은퇴할 시기를 아는 방법이다.
코메디언: The day when my heart ### speeding fast like this before I go on a stage that’s when I retire. I've been doing this for 20 years. I'm still nervous.
코메디언) 내가 무대올라가기 전에 내 심장이 뛰지 않는다면, 은퇴하는 사인이에요. 이 일을 20년 동안 하고 있어요. 여전히 긴장하죠
[Bonus Synonyms Native Expression]
consider 고려하다
reconsider 재고려하다
Could you please reconsider?
indecisive 우유부단한
do a 180 = 180도 바뀌다 (흑->백, 조폭-> 목사님)
[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
** get cold feet
1) 의미: 주눅들다
2) 계획했던 것을 겁이 나거나 용기를 잃어서 할 수 없게되는 상황에서 쓸 수 있는 표현
3) 주로 결혼과 같은 중대한 일에 대해서 많이 사용함.
4) 펭귄이 빙하위를 걷다가 위험을 느껴서 갑자기 발을 떼지 않는 모습
A: What if I’m making a mistake?
A) 내가 실수하고 있는 거면 어떡하지?
B: It’s okay, honey. Everyone gets gold feet at their weddings.
B) 괜찮아. 친구야. 누구나 결혼식날 겁을 먹어.
A: I’m really getting second thoughts.
A) 아~, 정말 이게 맞나 하는 생각이 들어.
B: It’s better late than never. If you have change of heart, tell him.
B) 그래, 그러면 늦더라도 안 하는 것보다 나아. 마음이 바뀌면 그에게 말해 봐.
A: You’re not helping. On second thought, that helped.
A) 도움이 안되고 있네. 아니다, 도움이 됐다.
교포쌤: I started getting cold feet about moving to 거제 island.
교포쌤) 거제도로 이사하는 것에 대해서 겁이 나기 시작했다.
로라쌤: Leaving behind a lot of things is not an easy decision.
로라쌤) 많은 것을 두고 떠나는 것은 쉬운 결정이 아니야.
[미국 문화 맛보기]
미국계 캐나다인 보수 팟캐스터 스티븐 크라우더가 이렇게 만든 적이 있다.
대학 캠퍼스에서 “Male privilege is a myth. Change my mind. 남성 특권은 미신이다. 내 생각을 바꿔봐라.” 라는 표지판의 뒤에 앉아 있는 사진을 2018년 2월 클라우드 트위터 계정을 통해서 업로드 되었다. 이 사진이 온라인 패러디가 되어버렸다. 사람들이 이것을 포토샵해서 “I’m voting for Trump. Change my mind. 나는 트럼프한테 투표한다. 내 생각을 바꿔봐라”, “Bille Eilish is overrated. Change my mind. 빌리 엘리쉬가 과대 평가됐다. 내 생각을 바꿔봐라.” 등등 재밌는 짤(meme)들이 많고 유튜브나 인스타 댓글에서도 종종 볼 수 있다. 축구 강국인 브라질의 인스타 댓글에 “Brazil is overrated. Change my mind. 브라질은 과대평가되었다. 내 생각을 바꿔봐라.”
Today’s Song: If you ever change your mind by Calum Scott
출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 change one’s mind 생각[마음]이 바뀌다. change of heart (감정적으로) 바뀌다. get cold feet 주눅들다. Change my mind. 내 생각을 바꿔봐라.
댓글