본문 바로가기
2022 진짜 미국 영어

22.10.24.월 I’m getting/having second thoughts. 아, 이게 아닌가? on second thought 다시 생각해보니, wishy-washy 이랬다저랬다 하다. 진짜 미국 영어

by Namaskara 2022. 10. 24.

I’m getting second thought.
직역: 다시 생각해보다
의역: 이게 아닌가?

[Today’s Situation: 곧 다가올 결혼에 대해서 회의감이 드는 상황]
A: Hey, what’s on your mind?
B: My marriage, my wedding, him. I’m getting doubts.
A: Oh, getting second thoughts.
B: I don’t know what to do. What should I do? Our wedding is in a week.

A) 헤이, 뭘 그렇게 생각하고 있어?
B) 내 결혼, 내 결혼식, 그 사람…모든 게 불확실해지고 있어.
A) 아, 이게 맞나 싶은 생각이 들어?
B) 어떻게 해야될지 모르겠어. 어떡하지? 일주일 후면 우리 결혼식인데,

[Pattern and Expression]
I’m having second thoughts.
내가 다시 한 번 생각해봐야겠어.

(이력서를 낸 후 합격문자를 받고 다시 생각이 드는 중)
A: Congrats! 축하해.
B: Thanks. 고마워.
A: Are you having second thoughts? 너 이게 맞나 싶은 생각이 들어?

A: I can’t believe I’m doing this. 내가 이걸 하다니.
B: No second thoughts, man. 야~ 나중에 후회하면 안된다.

A: Any second thoughts? 지금 혹시 망설이는 마음이 있나요?
B: No. 아니요
A: Okay. Then, let’s get to work. 그럼 좋습니다. 일을 시작하죠.

[영작하기: 숙제 1번]

(결혼직전에 바람을 핀 사위에게)
니가 내 딸을 속이고 전 여친과 바람 피웠니? 갑자기 이게 아닌가 싶냐?
You cheated on my daughter with your ex girlfriend.
Suddenly getting second thoughts?

이게 아닌가 싶으신가요? 되돌리기엔 너무 늦지 않았습니다.
Having second thoughts? It’s not too late to turn back.

(장군에게 하는 말)
장군: 너 나 믿니?
병사: 저는 의심없이 이게 맞나 라는 생각도 하지 않았구요. 당신을 따라 이 전쟁터로 들어왔어요.
I followed you into this war without doubts, without second thoughts.

로라쌤: I made a decision without second thoughts.

[김교포 & 로라’s TIP]
on second thought
1) 의미: 다시 생각해보니
2) 뭔가 하기로 결정한 것에 대해 갑자기 생각을 바꿀 때
3) “thought”로 사용되고, 주로 방금 결정한 것에 대해 바로 생각이 바뀔 때

A: I think I’m just gonna stay home.
A) 나 그냥 집에 있을 것 같애.
B: Are you sure? Lora is going to be there.
B) 확실해? 로라도 거기 오는데.
A: On second thought, I think I should go.
A) 다시 생각해보니깐, 가는 게 좋을 것같은데.

(소개팅한 남자와 두번째 데이트 가기 전의 상황)
A: What should I wear to dinner?
A) 저녁식사 자리에 뭘 입지?
B: A black casual dress is always a safe pick.
B) 검정색 캐주얼 드레스는 항상 안전한 선택이지.
A: Yeah, I was thinking pink but it’s a little too much.
A) 분홍을 생각하고 있었는데, 좀 너무 과하지?
B: You really thought through.
B) 이것에 대해서 좀 깊게 생각해구나.
A: What if he doesn’t think of I’m attractive.
A) 그가 만약 내가 예쁘다고 생각하지 않으면 어떡하지?
B: Are you getting second thoughts?
B) 왜, 너 혹시 지금 망설여지고 있는거니?
A: No, No. No. I like him, just worried he may not like me.
A) 아니, 나는 그냥 그가 날 안 좋아할까봐 걱정돼.
B: Girl~ you’ll be fine. On second thought, you shouldn’t wear a dress. Let’s go casual.
B) 괜찮아. 이 기집애야. 다시 생각해보니깐, 드레스는 아닌 것 같애. 그냥 캐주얼로 가자.

[Bonus Synonyms Native Expression]
hesitate 망설이다
uncertain 불확실히다.
remorse 후회하다 (구매한 것에 대한 후회)
I have the buyer’s remorse. 괜히 샀어.

 

20.04.02.목 I have buyer’s remorse. 괜히 샀어. 권주현의 진짜 영국 영어

Thanks for tuning in to 권주현의 진짜 영국 영어 on EBS radio. Today is Thursday the 2nd of April. Do you have special plans for this month? I reckon it’s studying English. I hope you achieve your g..

beyond-languages.tistory.com


[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]

** wishy-washy
1) 의미: 이랬다 저랬다 하다
2) 1700년대 후반에 이 표현이 처음 사용됐을 때, 음료나 스프가 싱겁거나 물이 많거나 엉성함을 묘사하는 사용, 또는 나약한 사람들을 묘사하는 데 쓰이기도 했음
3) 요즘에는 우유부단하거나 어떤 일에 대한 확고한 입장을 취하지 않고 미온적인 사람을 묘사하기 위해 사용함.

(친구와 점심 메뉴를 고르고 있는 상황)
A: How about tocos? 타코 어때?
B: Sounds bueno! 좋은데!
A: On second thoughts, how about pho? 잠깐만, 베트남 쌀국수는 어때?
B: I’m good with that too. 난 그것도 좋아.
A: Actually let’s just eat tocos. I had soup yesterday. Sorry for being so wishy-washy. 아니다, 타고 먹자! 내가 어제 국물을 먹어가지고. 내가 이랬다저랬다해서 미안해.

(친구가 능력있는데, 자신감이 없어서 개인 사업을 도전 못하고 있는 상황)
A: You need to stop being so wishy washy and believe in yourself.
A) 그렇게 이랬다 저랬다 하지 말고, 자신을 믿어야 해.
B: You’re right. Thanks. I was getting second thoughts but I’m good now. Let’s do this.
B) 니 말이 맞다. 고마워. 이게 맞나 싶긴 했지만, 근데 이제는 괜찮다. 가즈~아!

[미국 문화 맛보기]
“Perfect, perfect, wishy-washy” 짤(meme)은 유튜브에서 “What do you want to eat meme”라고 검색해보면, 영화 “The Notebook”을 재미있게 패러디한 영상이 나온다. 원작은 남자가 여자에게 자신을 선택할지? 부자 남자를 선택할지 물어보는 장면이다.
(원작)
남자: What do you want to do?
여자: I don’t know. No matter what I do. Somebody gets hurt.
남자: What do you want?

(패러디: 식당, 뒤에 웨이터가 있음)
남편: Honey, what do you want to eat?
아내: Anything. Anything is fine.
남편: How about pizza?
아내: No, No. Pizza. It’s too heavy.
남편: How about 떡볶이?
아내: It’s too spicy. I can’t
남편: What do you want?
아내: Anything, literally anything.
남편: You just said anything but you said no pizza, 떡볶이.

Today’s Song: Forever after all by Luke Combs 

출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 I’m getting/having second thoughts. 아, 이게 아닌가? on second thought 다시 생각해보니, wishy-washy 이랬다저랬다 하다.

반응형

댓글