put the blame on [목적어]으로 탓을 돌리다
lay the blame on [목적어]으로 탓을 돌리다
그들은 그들의 아버지에게 탓을 돌렸습니다.
They put the blame on their father.
너 항상 남들한테 탓을 돌리잖아.
You always put the blame on others.
세린쌤: We need to be wary of people who blame other people all the time.
너 그거 너의 부모님 탓으로 돌릴 순 없는 거야.
You shouldn’t put the blame on your parents.
You can’t put the blame on your parents.
========================
co-pilot 부조종자
avoid 피하다
세린쌤: Don’t you feel like when you try to avoid someone who you always run into them?
career 일, 커리아 (job보다 자부심을 더 느끼게 하는 단어)
on purpose 일부러
세린쌤: Did you do that on purpose? 너 일부러 그런거야?
meanwhile 한편
get back with [누군가]와 재회하다 (연인끼리)
reunite with [someone] 일부러 헤어진 게 아닌 상황에서 재회하다
single mother 미혼모
teenage 10대의
세린쌤: One thing I don’t want to do is go back to my teenage years. It’s just a. very confusing time.
========================
killed in action 임무 중 전사한 (KIA)
Missing in Action = (MIA)
세린쌤: Why are you so MIA these days?
유감스럽게도 너무 많은 군인들이 임무 중에 사망했습니다.
Unfortunately, too many soldiers were killed in action.
그 파일럿은 여전히 임무 중 실종이 되어있습니다.
The pilot has still been missing in action.
The pilot is still missing in action.
interfere with [명사]에 간섭하다.
intervene in [something] 개입하다/중재하다 (긍정도 가능)
왜 당신은 나의 일에 계속 간섭을 하죠?
Why do you keep interfering with my business?
난 그 새로운 디자이너가 우리 프로젝트에 간섭을 안 했으면 좋겠어.
I want the new designer not to interfere with our project.
I hope that the new designer doesn’t interfere with out project.
little does [주어] know [평서문] = [주어]는 [평서문]이라는 걸 몰랐다/모른다.
그녀는 그가 그녀에게 청혼하려는 것을 몰랐다.
Little did she know that he tried to propose to her.
Little did she know that he was going to propose to her.
그들은 그게 위험성 있는 사업이라는 것을 모른다.
Little do they know that it is a risky business.
[Five Golden Sentences]
30년 전
30 years ago,
30 years earlier,
Maverick의 친구이자 부조종사인 Goose가 임무 중에 전사한다.
Maverick’s friend as well as his co-pilot, Goose, was killed in action.
Maverick’s friend/his co-pilot, Goose, got killed in action.
** ago => 현재 기준 30년 전
** earlier => 특정 사건 기준으로 30년 전
그의 아들 Rooster는 그 사고를 피할 수도 있었다며 Maverick에 모든 탓을 돌린다.
His son, Rooster, puts all the blame on Maverick, saying that the accident could’ve been avoided.
(** could have been avoided => 실제로 avoided 되지 않았음)
그는 Maverick이 일부러 자신의 커리어에 간섭하고 있다고 생각한다.
He thinks Maverick is interfering with his career on purpose.
세린쌤: I didn’t do it on purpose. I did it by accident. 일부러 한 거 아니예요. 실수로 했어요.
** 실수로 by accident
그가 전투기 조종사가 되지 못하게 막아달라고 부탁한 건 사실의 엄마라는 건 거의 모른 채 말이다.
Little does he know that it’s actually his mom who asks Maverick to stop him from becoming a fighter jet pilot.
한편, Maverick은 이제는 10대 소녀를 키우는 미혼모가 된 그의 전 여자친구와 재회한다.
Meanwhile, Maverick gets back with his ex-girlfriend who is now a single mother of a teenage girl.
[QUIZ]
내 인생에 그만 간섭하세요.
Stop interfering with my life.
출처 EBS 오디어 어학당 Easy Writing 영화: Top Gun: Maverick: 그는 Rooster를 도우려는 것뿐이야. He is only trying to help Rooster.
댓글