본문 바로가기
The NY Times_EBS 최수진의 모닝스페셜

23.07.13.목 Vermont Floods Show Limits of America’s Efforts to Adapt to Climate Change. / Protesters Throng Israeli Airport After Government Moves to Rein In Judiciary / Humanitarian Aid to Syria Is Imperiled After Vetoes in U.N. Security Council

by Namaskara 2023. 7. 13.

1. Vermont Floods Show Limits of America’s Efforts to Adapt to Climate Change. 버몬트의 홍수는 기후변화에 적응하려는 미국의 노력이 가진 한계를 보여준다.
This week’s flooding in Vermont is evidence of a dangerous climate threat: Catastrophic flooding can increasingly happen anywhere, with almost no warning. And the United States, experts warn, is nowhere close to ready for that threat. The idea that anywhere it can rain, it can flood, is not new. But rising temperatures make the problem worse. And as the flooding in Vermont demonstrates, the government can’t focus its resilience efforts only on the obvious areas. “It’s getting harder and harder to adapt to these changing conditions,” said Rachel Cleetus, policy director for the climate and energy program at the Union of Concerned Scientists. “It’s just everywhere, all the time.”
▶adapt to = ~에 적응하다
※adopt: (~를) 입양하다, 도입하다, 채택하다
▶(be) nowhere close to = 전혀 ~ 않은, ~와는 완전 동떨어진, ~에 도저히 미치지 못하는 (= nowhere near)
▶demonstrate = (자동사)~ 증명[입증]되다 (타동사)(증거[실례]를 들어가며) 보여주다, 입증하다
▶can’t focus its resilience efforts only on the obvious areas = (이제 정부는) 피해 회복을 위한 정책들을 재난이 예상 가능한 지역에만 시행할 순 없다 (기후 변화로 인해 앞으로는 전혀 예상치 못한 지역도 홍수 피해를 입을 수 있다는 뜻)
- resilience: (충격·부상 등에서의) 회복력 (원래 뜻은 ‘되튐, 탄성[탄력]’)
이번 주에 발생한 버몬트 지역의 홍수는 기후 변화의 위협이 얼마나 위험한지 보여주는 증거이다. 재난급의 홍수는 거의 예고 없이 어디서나 발생할 수 있는 추세이다. 미국이 그런 위협에 전혀 대비가 되지 않았다고 전문가들은 경고한다. 어디라도 비가 내릴 수 있고 범람할 수 있다는 생각은 새롭지 않다. 그러나 지구 기온이 상승하면서 이 문제가 더 심각해지고 있다. 버몬트 주의 홍수가 보여주듯이, 미국 정부는 피해 회복을 위한 정책들을 재난이 예상가능한 지역에만 집중해서는 안 된다. The Union of Concerned Scientist의 기후 및 에너지 프로그램 정책 책임자인 레이첼 클리터스씨는 “이렇게 변화하는 환경에 적응하는 것이 점점 더 어려워지고 있다. 이것은 그냥 항상 모든 곳에서 일어나고 있는 것이다. ”

2. Protesters Throng Israeli Airport After Government Moves to Rein In Judiciary.  이스라엘 정부가 사법부 통제하려는 움직이자 시위대가 이스라엘 공항으로 모여들었다.
Tens of thousands of Israelis demonstrated across the country Tuesday, blocking the road outside the country’s main airport and about a dozen other thoroughfares and clashing with police officers to protest a vote in parliament that advanced efforts by the far-right ruling coalition to limit judicial oversight of the government. The protests led to frequent clashes with police officers, who fired water cannons at protesters in several cities and arrested at least 71 people. The protests were set off by a vote in which lawmakers gave provisional support to a bill that would reduce the ways in which the Supreme Court can overrule elected officials.
▶throng = (동)떼지어 모여들다, (명)인파, 군중
▶rein in: (말의) 고삐를 당기다
▶thoroughfare = 통행할 수 있는 도로, 주요[간선] 도로
clash with ~: ~와 충돌하다
▶oversight = 관리, 감독, 단속 (‘간과(못 보고 지나침)’, ‘실수’의 뜻도 있음)
- a vote in parliament that advanced efforts by the far-right ruling coalition to limit judicial oversight of the government: 정부를 견제할 수 있는 현 사법부의 권리를 제한할 목적으로 만든 극우 성향 연립정부의 법안에 힘을 실어준 의회의 표결
▶provisional 임시의, 잠정적인 temporary, tentative
▶gave provisional support to ~ = ~에 잠정적 지지를 보냈다
overrule = 뒤엎다, 무효로 하다, 기각하다(<-> sustain 인정하다)
지난 화요일 수만명의 이스라엘 국민이 공항 밖 도로와 기타 십여개의 주요 도로를 점검하고 경찰과 충돌하는 등 나라 곳곳에서 시위를 펼쳤다. 이번 시위는 현 사업부의 권리를 제한할 목적으로 만든 극우 성향 연립정부의 법안에 힘을 실어준 의회의 표결에 대한 항의이다. 이 시위는 경찰과 빈번히 충돌로 이어졌고, 일부 도시에서 경찰은 이 시위대을 향해 물대포를 쐈으며 이 과정에서 최소 71명이 체포되었다. 새로 상정된 법안은 정부가 임명한 장관를 거부할 수 있는 대법원의 현재 권한을 축소하는 것이 골자이다. 이 시위는 의원들이 이 법안에 잠정적인 지지로 통과시킨 것에 의해 촉발되었다.

3. Humanitarian Aid to Syria Is Imperiled After Vetoes in U.N. Security Council 시리아에 대한 인도주의적 지원, UN 안보리 이사국의 거부권 행사로 위험에 처하다. 
The U.N. Security Council on Tuesday failed to adopt two rival resolutions to extend cross-border aid deliveries into northern Syria from Turkey, effectively cutting off a vital lifeline to about 4.1 million people in opposition-held territories. Russia vetoed a bid put forth by Brazil and Switzerland to extend one resolution for nine months, a compromise from an initial 12-month extension called for by the United Nations and international aid agencies. A second resolution put forth by Russia for a six-month extension failed after Britain, France and the United States voted no and it did not reach the required quorum, with 10 council members abstaining. Russia and China voted in favor.
▶imperiled = 위험에 빠진
- imperil: 위태롭게 하다, 위험에 빠뜨리다 (peril: 위험)
veto: (동)거부권을 행사하다, (명)거부권
adopt = (정책 등을 투표로) 채택하다, 가결하다 (to accept or approve (something, such as a proposal) in a formal or official way)
▶adopt a resolution 결의안을 채택하다
▶effectively cutting off a vital lifeline to ~ = (이 결과로) ~와 연결된 생명줄이 사실상 끊기게 되었다
- effectively: 효과적으로, 실질적으로, 사실상
opposition-held territories: 적대 세력이 점령한 지역
▶put forth = 내다, 제안하다 (to suggest (an idea, plan, etc.) for people to think about or consider)
▶quorum = (의사 결정에 필요한) 정족수
▶abstain = 기권하다, 불참하다 (‘자제하다’, ‘삼가다’의 뜻도 있음)
UN 안보리가 지난 화요일 튀르키예를 통해서 시리아 북부로 가는 구호품 육로 보급 허용기간을 연장하기 위한 양대 안(two rival resolutions)을 채택하는 데 실패했다. 적대세력의 점령지(opposition-held territories)에 묶인 약 4100백만 명의 난민들의 생명줄이 사실상 끊기게 됐습니다. 러시아는 브라질과 스위스가 내놓은 9개월 연장 안에 대해 거부권(veto)을 행사했다. 이는 애초에 UN과 국제구호기구들이 주장한 12개월 연장에 대한 절충안이었다. 6개월 연장으로 러시아가 제안한 두번째 결의안은 미국, 영국, 프랑스가 반대를 표명했고 10개 (비상임)이사국이 기권하면서 필요한 정족수에 미치지 못했다. 러시아와 중국은 찬성표를 던졌다.

출처 EBS FM 최수진의 모닝 스페셜 (http://home.ebs.co.kr) 방송 게시판 The World News Overview from The New York Times

반응형

댓글