본문 바로가기
2023 진짜 미국 영어

23.10.04.수 rub it in 진짜 미국 영어 add insult to injury

by Namaskara 2023. 10. 4.


[Natives Only Nuance 원어민들만 아는 뉘앙스]
** adds insult to injury 엎친데 덮친 격이다. <= 말하는 이의 부정적인 감정/뉘앙스
* 상황: 어떤 상황/문제가 이미 매우 곤란한 상태인데 그 위에 더 나쁜 일이 생기는 것 => 모욕적인 일이 추가로 발생하다; 이미 힘들거나 아픈 상황에 더 힘든 일이나 아픈 상황이 겹친다

(발은 다친 상황에서 새 자동차를 도둑 맞은 상황)
엎친 데 덜친 격으로 그는 다리를 다쳐 병원에 입원한 사이에 새 차를 도독맞았어.
To add insult to injury, his new car was stolen while he was at the hospital with a broken leg.

(기다리던 택시를 다른 사람이 가로챈 상황)
A: That was the taxi I was waiting for. 아 그건 내가 기다리던 택시였어.
B: And it started raining right after? 그리고 바로 비가 왔다고?
B: Wow, talk about adding insult to injury. 야, 정말 상처에 소금 뿌린 상황이네.

(새 스마트폰을 떨어뜨려 액정이 깨진 상황인데 심지어 웅덩이에 떨어진 상황)
A: I can’t believe I just dropped my new phone and cracked the screen. 새 핸드폰을 떨어뜨려 액정이 깨졌다니, 진짜!
B: And in a puddle, too? 응 그것도 웅덩이에?
A: Yeap! Add insult to injury I haven’t even setp up cloud backup yet. 음, 엎친데 덮친격으로 심지어 클라우드 백업도 아직 안 했어.
B: Yah, that’s a double whammy. 야,,,,그거 이중의 불운인데.

(날씨 때문에 축구 경기가 취소된 후 불을 맞으며 집으러 갈어가는 상황)
A: The soccer match got cancelled due to the rain. 비 때문에 축구경기가 취소되서…
B: Now you have to walk home in this downpour? 근데 지금 이 폭우 속에서 걸어서 집에 가야해?
A: Yeah, 응
B: That’s just adding insult to injury. 그건 그냥 상처에 소금 뿌리는 거네.

[김교포 & 로라’s TIP]

** rub it in 상처에 소금을 뿌리다.  => (1) 조롱하다, (2) 그만 좀 놀려/들먹거려 (3) 계속 그러네 (4) 이젠 대놓고 자랑하네
* 상황: 상대방이 이미 아는 사실이나 상황, 민감한 주제, 누군가의 상처나 실패, 부끄러운 일들을 언급하면서 슬슬 선을 넘으며 상대방을 놀리는 뉘앙스의 표현 => 실수를 종이에 적어서 얼굴 근처를 왔다갔다 하면서 얼굴에 문질러(rub)버리는 장면을 상상

(친구가 승리한 것을 다른 친구에게 계속 언급하는 상황)
Okay! You won. You don’t have to rub it in. 알았다고! 니가 이겼다고! 자꾸 들먹이지 않아도 된다고!

(스페인어를 못 하는 줄 알았는데 잘하고 계속 스페니시를 하는 친구)
Okay! You’re just rubbing it in now. 이젠 대 놓고 너무 자랑하는 거 아니야.

[Today Situation: 친구가 베이킹을 하다가 온도조절 실패로 다 태워버린 상황]

A: Oh, it smells like a campfire here.
B: I know I wasn’t paying attention.
A: Should we roast marshmellows over it?
B: You’re rubbing in it now.

A) 오, 캠핑파이어 냄새같다.
B) 알아. 제대로 주의를 기울이지 못했어.
A) 우리 그 위에 마쉬멜로우 구울까?
B) 그만 놀려~

[Pattern & Expression]

(한참 동안 여행을 못 간 나에게 친구가 최근에 여행사진을 일부러 보여준 상황)
A: Wow! The trip to Hawaii was so refreshing! 와~ 하와이 여행은 정말 힐링이 됐어!
B: Rub it in! Why don’t you? 놀려라!

(음이탈을 가지고 놀려댄 친구가 무대에서 똑같은 실수를 한 상황)
You rubbed in it in my face last time. Maybe it’s rubbing off on you. 니가 저번에 나 놀렸잖아. 내 영향을 받았나보지.

(너무 오랫동안 연애를 못했다고 하니 친구가 놀리는 상황)
A: I’ve been on three dates this week alone. Alone! Three! 나 이번 주만 해도 세번이나 데이트했어.
B: Okay you can stop rubbing in it now. 이젠 대놓고 놀리네

반응형

[영작하기: 숙제 3번]

(숙제) 그가 매일마다 하와이 사진을 포스팅하는게 대놓고 자랑하는 것처럼 느껴졌어.
Posting his Hawaii photos everyday felt like he was trying to rubbing it in.

(직장에서 동료들이 나를 좀 무시했는데 내가 프리젠테이션을 잘 해서 사장님께 칭찬을 받은 상황)
발표에 대해 칭찬을 받은 후 Jake는 동료에게 자랑하지 않을 수가 없었다.
After receiving praise for his presentation, Jake couldn’t help but rub it in to his co-workers.

(스포츠 대결에서 이긴 친구가 놀린 상황)
테니스 경기에서 이긴 것은 좋았지만 그걸 굳이 걔가 조롱할 필요는 없었다.
Winning the tennis match was great but there is no need for him to rub it in.

[Bonus Synonyms Natives Expression]

** throw salt on the wound 상처에 소금을 뿌리다.
실수 때문에 이미 기분이 나쁜 데 상처에 소금을 더 뿌릴 필요는 없어.
I already felt bad about the mistake. There is no need to throw salt on the wound.

** kick someone when they’re down (고생하고 있을 때) 더 힘들게 하다
그녀를 더 힘들게 하지마. 힘든 한 주를 보냈어.
Don’t kick her when she’s down. She’s had a tough week.

** 불난 집에 부채질 하기 pour fuel on the fire = add fuel to the fire
Arguing now would just be pouring fuel on the fire.
지금 다투는 것은 그저 불난 집에 부채질 하는 거야.

** hit someone where it hurts. 아픈 곳을 때리다. <= 누군가의 약점이나 취약한 부분을 공격하다
그녀는 그의 약점을 알고 아픈 곳을 공격했다.
She knew his weak spot and hit where it hurts.

출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 Rub It In / add insult to injury

반응형

댓글