본문 바로가기
2023 진짜 미국 영어

23.10.05.목 take one to know one 진짜 미국 영어 cut from the same cloth

by Namaskara 2023. 10. 5.



[Natives Only Nuance 원어민들만 알고 있는 뉘앙스]

** cut from the same cloth 두 사람/물건이 매우 비슷한 성격이나 특징을 가지고 있다.
=> 같은 천(QUALITY)에서 짤려 만들어진 옷처럼 서로 아주 유사하거나 동일하다. 두사람이 비슷한 배경, 가치, 특징, 태도를 보일 때 사용.
=> 부정적인 단어와 함께 사용될 때는 같은 옷감에서 만들어지지 않았다. 우리는 같은 뿌리/질 아니다, 같은 질이 아니다, 같은 결이 아니다.

(학교 일진들에 대해서 말하는 상황)
Birds flock together. 에휴~ 끼리끼리 놀아, 쟤들은.
They cut from the same cloth. 걔네들이 질이 비슷해.

(에러가 많은 어플에 대해서 이야기하는 상황)
그들의 초기 소프트웨어는 버그와 비효율로 가득 차 있었고, 이 새로운 버전은 같은 천에서 잘라낸 것이다. 같은 질이다.
Their initial software was riddled with bugs and inefficienceis. And this new version is cut from the same cloth.

(두 친구가 TV 프로그램에 대해서 이야기하는 상황)
A: Did you catch the show last night? 어젯밤 그 프로그램 봤어?
B: I did. It felt a lot like the other show the director made years ago. 봤어. 감독이 몇년 전에 했던 프로그램이랑 다를 게 없어.
B: It cut from the same cloth. 색깔이 너무 비슷해.
A: Maybe it’s time for him to swich tailors. 맞아. (새로운 영감이나 아이디어를 찾기 위해서) 재단사를 바꿀 때가 된 것같애. <= 본질/가치관 등을 바꿔야 한다.

[김교포 & 로라’s TIP]

** takes one to know one 하나가 알기 위해서 하나가 되어야한다. =>  비판/비난을 했을 때, 그 비판이나 비난을 한 사람 자신에게 동일하게 적용할 수 있다고 반박하는 말 => 상대방이 나를 비판/비난할 자격이 있다면 본인도 그렇게 생각했으니깐 비판하겠지. 끼리끼리 알아본다. 사기꾼이 사기꾼을 알아본다, 사돈 남말 하시네
- 성인들에게는 장난스럽고 친근한 뉘앙스
- 아이들에게는 누군가 자신을 놀릴 때 “너도 그러잖아”
- 농담/장난으로 쓰일 수도 있지만, 진지한 대화에서도 충분히 가능
- 상대방의 비난을 회피/반격하기 위해서
- 긍정적/부정적 상황 모두 사용
- 누군가의 능력/특성을 인정하면서 그 사람과 자신을 연결시킬 수 있음

A: 넌 정말 말이 많다.
B: Takes one to know one. 너도 그렇잖아.

(누군가가 다른 사람의 예술 작품을 보면서)
방문객: 캬~ 정말 훌륭한 작품이네요.
예술가: Takes one to know one. 그쪽도 예술을 아니깐 예술을 알아보시는 거죠

(직장에서 두 동료가 성격에 대해서 이야기하는 상황)
A: The person is really stubborn. 그 사람 정말 고집스럽더라.
B: How do you know that? 니가 그것을 어떻게 알아?
A: Takes one to know one. 끼리끼리 알아보잖아.(내가 고집스럽잖아. 그러니깐 알지)

[Today’s Situation: 두 친구가 서로 놀리는 상황]

A: Look at those flashy sneakers! Trying to grab some attention, are we?
B: Huh, coming from the guy with the neo shirt. Takes one to know one.
A: At least this matches my vibrant personality.
B: I can see it glowing from a mile away.

A) 저 번쩍거리는 운동화 좀 봐! 관심 좀 받으려는 거지?
B) 네온 셔츠를 입은 너한테 그런 말을 듣다니. 사돈 남말 하네.
A) 적어도 이건 내 활발한 성격과 잘 어울리잖아.
B) 일 마일 밖에서부터 그게 반짝이는 걸 볼 수 있어.

[Pattern & Expression]

(다른 친구에 대해 뒷담화하는 친구에게)
A: He’s probably a player. 그는 분명 선수야.
B: It takes one to know one. 선수를 선수가 알아보는 법이지.

(동료 형사가 범죄자를 수사에 동참시킨다고 하는 상황)
A: You’re going to work with him? 걔랑 같이 작업한다고?
B: It takes one to know/catch one. 범죄자가 범죄자를 제일 잘 알아보는 법이잖아.

(아이들끼리 서로 다투고 있는 상황)
A: You’re so stupid. 너 정말 진짜 바보야, 너
B: It takes one to know one. 니가 바보니깐 바보라고 하는거지. 바보 눈에는 바보 밖에 안 보이니깐

 

반응형

[영작하기: 숙제 1번]

(숙제)

A: You’re pretty lazy, 로라. 너 진짜 게을러.
B: It takes one to know one. 서로 알아보는 법이지.
A: I learn from the best, you! 난 최고한테서 배워, 너!

(책에 대해서 항상 칭찬해주는 로라쌤)
로라쌤: 와~ 이 책 진짜 대박이다.
로라쌤: Wow, this book is truly amazing. I actually really set this
교포쌤: 진짜는 진짜를 알아보는 법이지.
교포쌤: Takes one to know one.

[Bonus Synonyms Native Expression]

** Real recognize real 진짜는 진짜를 알아본다.

** Great minds think alike. 똑똑하고 대단한 사람들은 같은 생각을 한다.<= 어떤 것에 대한 서로의 생각이나 의견이 통했을 때 서로 칭찬하면 사용하는 표현
A: 어, 그거 어플에 이것저것하면 좋을 것같은데
B: Hey, I was thinking the same thing. 오~ 나도 똑같은 생각을 했는데,
A: Great minds think alike. 역시, 똑똑한 사람들은 비슷하게 생각하는 거야.

** Two peas in a pod 한 콩깍지 안에 두 콩

** Birds of a feather flock together. 유유상종

** like father like son. 그 아버지에 그 아들

출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어  take one to know one & cut from the same cloth

반응형

댓글