You have naver been in my shoes.
** 직역; 너는 내 신발을 신어본 적이 없다.
** 의역: 내가 겪어본 것을 너는 모른다. => 내 입이 되어 본 적이 없다.
** 상황: 공감을 못해주는 사람에게 할 수 있음. 무례한 표현 아님
[Today’s Situation: 키우던 반려견이 죽어서 회사에서 프리젠이션을 제대로 못한 상황]
A: I’m disappointed that He wasn’t himself today.
B: Well, his dog died.
A: Still, this is business. He gets paid for what he does.
B: Put yourself in his shoes. Would you be able to work as if nothing happened?
A) 아, 걔가 오늘 걔답지 않아서 실망했어.
B) 그 분의 멍멍이가 죽었잖아.
A) 그래도 이건 비즈니스잖아. 보수를 받기 위해 일하는 거잖아.
B) 입장을 바꿔서 생각해봐. 너라면 아무일도 없었던 것처럼 일할 수 있겠어?
[Pattern and Expression]
내 입장이 되어봐.
Put yourself in my shoes.
그의 입장을 한 번 생각해봐.
Well, put yourself in his shoes.
그는 직업을 잃었잖아.
He’s just lost his job.
내 입장이 되어 생각해봐,
Put yourself in my shoes.
너가 잘 하지 못하면 그들은 나한테 손가락질 할 거 아니야.
If you don’t do well, they’ll point fingers at me.
한번이라도 내 입장이 되어봐.
Try walking in my shoes for once.
[영작하기: 숙제 3번]
넌 날 몰라. 넌 내 입장이 되어본 적이 없어.
You don’t know me. You’ve never been in my shoes.
당신은 나를 아는 것처럼 말하는군요.
You say as if you know me.
You talk like you know me.
당신은 내 입장이 되어 본 적이 없잖아요.
You’ve never been in my shoes.
You’ve never walked in my shoes.
너가 내 입장이었다면 어떻게 했었을까?
What would you have done if you had been in my shoes?
What would you have done if you were in my shoes?
[김교포 & 로라’s TIP: 경험을 표현하는 다른 방법]
** go through (어려운 시기나 경험을) 겪다.
He’s been through a lot. 그는 많은 것을 겪은 사람이다.
He’s been through a lot in the army. 그는 군대에서 많은 것을 겪었다.
You don’t know what I’ve been through. 너는 내가 무엇을 겪었는지 모른다.
When you go through something, imagine you’re going through a tunnel with a lot of obstacles, rocks and bats.
You don’t know what I’m going through. 너는 내가 무슨 일을 겪고 있는지 몰라.
Try walking in my shoes. 내 입장이 되어보려고 해봐
I went through the same thing. 저도 같은 일을 겪었어요.
I’ve been in your shoes before. 나도 전에 니 입장이었어.
I went through something similiar to you. 나도 너와 비슷한 일을 겪었었어.
(김교포의 옛날 랩 노래)
You don’t know what I’ve been through. 넌 내가 무슨 일을 겪었는지 몰라.
You’ve never been in my shoes. 내 입장이 되어본 적이 없고,
Our socks don’t smell the same. 우리의 양말은 같은 냄새가 나지 않아.
[Bonus Synonyms Native Expression]
Put oneself in one’s position= [사람]의 입장에 서다.
Think from one’s perspective = [사람]의 관점에서 생각하다.
Think from one’s perspective = Think from one’s point of view.
I see where you’re coming from 니가 무슨 말인지 알겠어.
I feel you. 맞아, 맞아.
You must be frustrated. 참 답답하겠다.(공감)
I’ll do the same. 나도 그렇게 할거야.
[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
walk a mile in one’s shoes
1) 다른 사람의 관점을 충분히 고려해보다.
2) Try walking in one’s shoes와 비슷하지만 강조
3) 1 마일(a mile)을 걷듯이 시간을 들인다 라는 뉘앙스
(섣불리 판단하는 친구에게 조언하는 상황)
A: You shouldn’t jump to conclusions like that. Try walking in her shoes.
A) 그렇게 속단해서는 안돼. 그녀의 입장이 되어봐.
B: Well, trust me. I’ve walked a mile in her shoes.
B) 내 말을 믿어봐. 나도 그녀의 입장을 충분히 고려해봤어.
A: Then, you should know where she’s coming from.
A) 그럼 그녀의 입장을 이해하겠네.
B: Middle of nowhere.
B) 전혀 모르겠는데
** middle of nowhere.
I’m in the middle of nowhere.
(시골에서 길을 잃어서) 나 지금 모르는 곳에 있어.
** The car came out of nowhere.
(한 사람의 말만 믿고 판단하는 사람에게)
Don’t judge a person until you have walked a mile in their shoes.
타인의 입장을 충분히 고려하기 전까지는 판단하지 마세요.
There are two sides to every story.
모든 이야기에는 양면이 있습니다.
출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 You’ve naver been in my shoes. 내 입장이 되어 본 적이 없어. go through 겪다. walk a mile in one’s shoes
댓글