본문 바로가기
2023 진짜 미국 영어

23.12.08.금 진짜 미국 영어 (if) Push Comes to Shove 꼭 그래야 한다면 sth comes down to sth 달려 있다.

by Namaskara 2023. 12. 8.

 

[Natives Only Nuance 원어민들만 알고 있는 뉘앙스]

** if push comes to shove <= 어려운, 강압적, 긴박한 선택을 해야할 때
** if something comes down to something 결국에는; 어떤 결정에 궁극적으로; 가장 중요한
** something comes down to something 달려 있다.

만약에 꼭 그래야하는 상황이 온다면,
If it comes down to it, I’ll have to fire her.
If push comes to shove, I’ll have to fire her <= 그러고 싶지 않은데 그래야 한다는 뉘앙스

결국, 경기에 이기는 것은 누가 가장 많이 연습했는가와 압박감을 다룰 수 있는가에 달려 있다.
At the end of the day, winning the competition comes down to who practiced most and who can handle the pressure.
It all comes down to practice. 결국에는 연습이다.
It all comes down to your attitude. 결국에는 너의 태도이다.

좋은 일자리를 찾는 것은 인상적인 이력서를 가지고 있는 것뿐만 아니라 네트워킹과 올바른 인맥을 만드는데 달려있는 경우가 많이다.
Finding a good job often comes down to the right neworking as well as an impressive resume.
Finding a good job often comes down to networking and the right connections, not just having an impressive resume.

투자를 할 때는, 얼마나 투자하는지 뿐만 아니라, 위험을 얼마나 잘 관리하는지에 달려있는 경우가 많다.
When you’re investing, it all comes down to how well you manage risks, not just how much you invest

[김교포 & 로라’s TIP]

* push 밀다 => 일정수준의 압력
* shove (세게) 밀어 붙이다; 쑤셔 넣다. => 강력하고 긴박한 상황
** (if) Push Comes to Shove 만약에 궁지에 몰린다면; 꼭 그래야 한다면; 어쩔 수 없다면
-  상황이 예상보다 심각해지거나 다른 선택의 여지가 없어진 상황
- 마지막 수단으로 극단적인 해결책을 선택해야할 상황을 묘사해야 할 때
- 특히, 상황에 대처하기 위해 타협하지 않고 원칙을 고수할 준비가 되어 있음을 나타내며 긴장감이 높은 상황에서 사용되는 경향이 있음

(일에 불만에 느끼는 사람이 하는 말)
최악의 경우/어쩔 수 없다면, 나는 다른 일을 알아봐야할 것 같애.
Well, if push comes to shove, I might just start looking for another job. <= 현재의 상황의 만족도가 낮고, 상황이 더 긴박해져 꼭 그래야 할 경우 변화를 준비하고 있음을 강조 <= in worst case senario와 비슷

만약 궁지에 몰린다면/상황이 더 나빠진다면, 비용을 충당하기 위해 차를 팔아야할지도 모릅니다.
If push comes to shove, we may have to sell the car to cover the expenses.
=> 하기 싫은 데 억지로 밀리는 느낌; 떠밀리는 느낌

소송을 피하려고 하지만, 어쩔 수 없다면 법정에서 만나겠습니다.
I’m trying to avoid litigation, but if push comes shove, I’ll see them in court.

만약 심각한 상황이 오면, 우린 전략을 처음부터 from scratch 다시 생각해봐야할 것입니다.
If push comes to shove, We’ll have to rethink the strategy from the beginning.
If push comes to shove, We’ll have to rethink our strategy from scratch.

[Today’s Situation: 두 스타트업 창업자가 투자받을 기회가 생겼지만 위험을 감수해야 하는 상황]

A: I just got a call from the investors. They’re interested in our app.
B: It could mean sharing all our secrets. But if push comes to shove, I’d consider it for the right deal.
A: Same here. It’s a risky move but the thought of that level of success? kind of thrilling.
B: Let’s chew on it for a bit before deciding anything drastic.

A) 방금 투자자들에게 전화를 받았어. 그들은 우리 앱에 관심이 있데.
B) 우린 우리의 비밀을 공유해야할 수도 있어. 하지만 꼭 해야한다면, 조건이 맞으면 고려해볼 수도 있어.
A) 나도 그래. 위험한 결정이지만 성공의 수준을 생각하면, 짜릿하네
B) 급하게 결정하기 전에 잠깐고민해보자

** chew on it 숙고하다; 심도 있게 고민하다. sleep on it.

[Pattern & Expression]

(두 친구가 어려운 시험을 준비하면서 스트레스를 받고 있는 상황)
만약 상황이 더 악화된다면,
If push comes to shove,
우리는 과외선생님을 구해야할지도 몰라.
we might have to find a tutor.
we might just need to consider getting a tutor. But it’s expensive.

(회사원들이 중요한 프로젝트 마감일에 대해 논의하고 있는 상황)
시간이 별로 안 남았어.
We’re running out of time.
근데, 곤란해지면 이 보고서를 끝내기 위해 야근을 해야 할거야. 
Push comes to shove, we’ll have to work late to finish this report.
Push comes to shove, we’ll stay late to finish the report.

(가족들이 비상상황에 대비해 계획을 세우고 있는 상황)
최악의 경우,
If push comes to shove,
우린 언제든지 확보해둔 비상자금을 사용할 수 있어.
we can always use the reserve
we can always use the emergency fund we set asie.

반응형

[영작하기: 숙제 3번]

(숙제) 어쩔 수 없다면, 밤을 새서 작업할게.
If push comes to shove, I’ll pull an all-nighter.

(부부가 가계부 정리를 하면 대화하는 상황)
일이 좀 더 심각해지면/어쩔 수 없게 되면,
Well push comes to shove,
우리 고급저녁식사는 걸러야 할지도 몰라.
we might have to skip fine dinings.
we might have to skip the fancy dinners.
근데 집에서 만든 촛불 저녁식사는 어때?
How about a candlelit dinner at home?
Homemade candlelit dinner?

(미팅이 길어져서 점심을 먹을 시간이 없을 수도 있는 상황)
어쩔 수 없다면, 라면이나 먹지 뭐.
If push comes to shove, instant noodles it is.

Delivery food it is. 배달음식이나 먹지 뭐

[Bonus Synonyms Native Expression]

** down to the wire 시간이 다 되어 갈 때; 마지막 순간까지
It came down to the wire. 끝판까지 왔네요 <= 운동경기에서 1분 남겨두고 93:92인 상황

** at the 11th hour맨 마지막 순간에

** do or die 모 아니면 도 <= 꼭 해내야할  상황; 죽기 살기의 상황
Hey, it’s do or die now. 우리 이거 잘 안되면 죽어. 어떻게라도 해야 해. = 죽기 살기로 해야.

** crunch time 결정적인 순간, 중요한 결정을 내려야하는 순간

출처 EBS 반디 오디오어학당 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 (if) Push Comes to Shove 꼭 그래야 한다면 sth comes down to sth 달려 있다.

반응형

댓글