[김교포 & 로라’s TIP]
(1) picky 까다로운; 까탈스러운
** 본인만의 조건이 많고, 물건/음식을 고를 때 엄격한 경향이 있음
** 부정적인 뉘앙스
She is very picky about the food she eats. 그녀는 먹는 음식에 매우 까다롭습니다.
He is a picky shopper and takes a long time to decide. 그는쇼핑하는 데 까다롭고 결정하는데 시간이 오래 걸린다.
A person takes 3 hours to choose a shirt. 어떤 사람은 셔츠 고르는데 3시간 걸린다.
I just get whatever I see. I don’t like to waste my time shopping. 난 그냥 보이는 거 산다. 쇼핑하는데 시간 쓰는 거 싫어.
(2) wishy-washy 뚜렷한 의견이나 결정을 내리지 못하는; 갈팡질팡하는; 우유부단하는
** 대부분 부정적인 뉘앙스
** 확고한 결정을 내리지 못하는 사람한테 사용
그의 우유부단한 태도는 그 팀이 앞으로 나아가는 것을 어렵게 만들었다.
His wishy-washy attitude made his team difficult move forward.
His wishy-washy attitude made it difficult for the team move forward.
그녀는 흐리멍텅한 대답을 했고, 그것은 상황은 명확히 하는데 도움이 되지 않았습니다.
She answered in a wishy-washy way, which didn’t help the situation get clear.
She gave a wishy-washy answer, which didn’t help clearify the situation.
[Today’s Situation: 까다로운 주변 사람들 때문에 힘들다고 이야기하는 상황]
A: I can never decide what to eat because my boyfriend is so picky.
B: I know what you mean. My sister is wishy-washy about everything. So making plans with her is always a challenge.
A: Having clear preferences can be good but sometimes it’s better to be open-minded.
B: True! Being flexible can make things easier in certain situations.
A) 남자친구가 너무 까다로워서 뭘 먹을지 결정할 수 없어.
B) 뭔지 알아. 내 여동생이 모든 것에 대해 우유부단해. 그래서 같이 뭔가를 계획하는 게 항상 어려워.
A) 선호도가 확실한 것은 좋지만 가끔은 열린 자세가 더 낫잖아.
B) 맞아! 어떤 상황에서는 유연성을 가지는 게 일을 더 쉽게 만들지
[Pattern and Expression Practice]
(결혼식을 준비하는 상황)
신부는 메뉴에 까다로운데 신랑은 장식에 대해 이랬다저랬다한다.
The bride is picky about the menu but the groom is wishy-washy about the decorations.
(남동생이 차에서 1분마다 노래를 바꾸고 있는 상황)
내 남동생은 듣는 음악 장르에 까다로워.
My brother is picky about the music genres he listens to.
그녀는 항상 사먹는 음식은 믿을 수 없다면서 집밥을 고집해요.
She has a picky taste. So she eats only home-made food.
[영작하기: 숙제 2번]
(음식점에서 메뉴를 고르는 친구를 지켜보는 상황)
친구 A: A도 먹고 싶고, B도 먹고 싶고!
친구 B: 그만 이랬다 저랬다 해. 메뉴에서 얼릉 뭔가 골라!
친구 B: Stop being so wishy-washy. Just pick something from the menu already!
** “already” 무언가를 할 시간이 충분히 지났으니깐 “Just do it already 어서 좀 해“ 의 뉘앙스
(회사일이 진행이 잘 안 되고 있는 상황)
그 CEO는 매우 우유부단합니다.
The CEO is very wishy-washy.
그가 자꾸 생각을 바꿔서 직원들이 혼란스러워하고 있습니다.
He keeps changing his mind, which makes the employees confuse.
He keeps changing his mind, which is causing confusion among the employees.
[Bonus Synonyms Native Expression]
** neat picking 지나치게 디테일하게 트집을 잡는 뉘앙스
** hard to please 만족시키기 힘든
She is so hard to please. Nothing ever seems to good enough. 그녀는 만족시키기 힘들어. 그 무엇도 충분하지 않은 것 같아.
[Natives Only Nuance 원어민들만 아는 뉘앙스]
** high standards 눈이 높다=> 기준이 높다 **
=> 엄격한 기준을 가지고 있는 경향이 있다.
** high maintenance 유지하는데 손이 많이 가는**
=> 시간/돈/손이 많이 간다; 양보도 많이 해야 한다.
(친구가 한달 동안 고양이에게 쓰는 돈이 75만원이라고 하는 상황)
A: Wow, your cat is high maintenance. 너의 고양이는 손이 많이 간다/ 돈이 많이 들어간다.
B: You have no idea. She needs a personal burtler. 넌 상상도 못할거야. 걔는 개인 집사가 필요해.
(까다로운 애인과 뭘 먹을지 고민하는 상황)
남친: Hey, I’m thinking about trying that new Italian restaurant tonight. What do you think? 오늘 저녁에 새로 생긴 이탈리아 레스토랑에 가볼까 하는데 어때?
여친: Well, you know I’m picky about Italian food and I have high standards for Pasta. 내가 이탈리아 음식에 까다롭고 파스타에 대한 기준이 높은 거 알지?
남친: I’ve heard great things about it. The chef is from Italy so the pasta should be authentic and delicious. 거기에 대해 좋은 이야기를 들었어. 쉐프가 이탈리아 출신이라서 파스타가 정통이고 맛있을거야.
여친: How about Chinese? 중식은 어때?
출처 EBS 반디 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 picky vs. wishy-washy (feat. high maintenance vs. high standards)
댓글